Eine Kleine - Kenshi Yonezu (hachi)

Traducida el
  • Kenshi Yonezu (hachi)
    Kenshi Yonezu (hachi)
  • Mafumafu
    Mafumafu
  • Soraru
    Soraru

Canción re-traducida en marzo de 2021.

Letra

Estoy realmente contento de haberte conocido
Y como si fuera algo natural todo se vuelve tan triste
Ahora, con esos bellos recuerdos dolorosos
Nos dirigimos directo a una despedida inevitable…

Si solo voy a vivir ocupando el lugar de alguien más Entonces me gustaría convertirme en una pequeña piedra
Para poder vivir sin malentendidos ni confusiones
Y así nadie, ni siquiera tú, me hubiese conocido

Me gustaría que escucharas todos mis pensamientos
Aun así miento y te digo que tengo secretos que no puedo contar
Soy mucho más cobarde de lo que crees
¿Entonces, por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Tengo heridas que no pueden cerrar y una tristeza que no desaparece, igual que tú
Sería tan feliz si pudiera decirte sonriendo “fue lo mejor”
Todo ante mis ojos parece difuminarse y disolverse
Ni una avalancha de milagros sería suficiente
Porque tú llamaste a mi nombre…

Si simplemente vas a perder tu lugar y a caminar sin rumbo
Pienso que alguien podría sustituirte…
Ahora, fingiendo torpemente que no me doy cuenta
Estoy seguro que ambos reiríamos una y otra vez…

Por mucho que prometa, por mucho que rece, sigo teniendo sueños miserables
Donde pequeñas distorsiones terminarán por consumirte
Soy mucho, mucho más cobarde de lo que tú crees
¿Entonces, por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Por favor, por esas noches que nunca, nunca jamás podré superar
Que nunca terminen estos días donde nos tomamos de la mano y decimos Que aun con los ojos cerrados podríamos ver todo colorido vividamente
¿Qué es lo que yo puedo hacer?
¿Está bien si pronuncio tu nombre?

En el momento en el que llegué al mundo…
Grité y lloré “quiero desaparecer”…
Desde ese momento he estado buscando,
A aquella a quien debía conocer,
A ti…

Tengo heridas que no pueden cerrar y una tristeza que no desaparece, igual que tú
Sería tan feliz si pudiera decirte sonriendo “fue lo mejor”
Todo ante mis ojos parece difuminarse y disolverse
Ni una avalancha de milagros sería suficiente
Porque tú llamaste a mi nombre…
¿Está bien si pronuncio tu nombre?

Estoy realmente contento de haberte conocido
Y como si fuera algo natural todo se vuelve tan triste
Ahora, con esos bellos recuerdos dolorosos
Nos dirigimos directo a una despedida inevitable…

Si solo voy a vivir ocupando el lugar de alguien más Entonces me gustaría convertirme en una pequeña piedra
Para poder vivir sin malentendidos ni confusiones
Y así nadie, ni siquiera tú, me hubiese conocido

Me gustaría que escucharas todos mis pensamientos
Aun así miento y te digo que tengo secretos que no puedo contar
Soy mucho más cobarde de lo que crees
¿Entonces, por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Tengo heridas que no pueden cerrar y una tristeza que no desaparece, igual que tú
Sería tan feliz si pudiera decirte sonriendo “fue lo mejor”
Todo ante mis ojos parece difuminarse y disolverse
Ni una avalancha de milagros sería suficiente
Porque tú llamaste a mi nombre…

Si simplemente vas a perder tu lugar y a caminar sin rumbo
Pienso que alguien podría sustituirte…
Ahora, fingiendo torpemente que no me doy cuenta
Estoy seguro que ambos reiríamos una y otra vez…

Por mucho que prometa, por mucho que rece, sigo teniendo sueños miserables
Donde pequeñas distorsiones terminarán por consumirte
Soy mucho, mucho más cobarde de lo que tú crees
¿Entonces, por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?

Por favor, por esas noches que nunca, nunca jamás podré superar
Que nunca terminen estos días donde nos tomamos de la mano y decimos Que aun con los ojos cerrados podríamos ver todo colorido vividamente
¿Qué es lo que yo puedo hacer?
¿Está bien si pronuncio tu nombre?

En el momento en el que llegué al mundo…
Grité y lloré “quiero desaparecer”…
Desde ese momento he estado buscando,
A aquella a quien debía conocer,
A ti…

Tengo heridas que no pueden cerrar y una tristeza que no desaparece, igual que tú
Sería tan feliz si pudiera decirte sonriendo “fue lo mejor”
Todo ante mis ojos parece difuminarse y disolverse
Ni una avalancha de milagros sería suficiente
Porque tú llamaste a mi nombre…
¿Está bien si pronuncio tu nombre?

Atashi anata ni aete hontou ni ureshii no ni
Atari mae no you ni sorera subete ga kanashiinda
Ima itai kurai shiawase na omoide ga
Itsuka kuru o wakare o soda tete aruku

Dareka no ibasho o ubai ikiru kurai naraba mou
Atashi wa ishikoro ni demo nareta nara ii na
Da to shitara kanchigai mo tomadoi mo nai
Sou yatte anata made mo shiranai mama de

Anata ni atashi no omoi ga zenbu tsuta watte hoshii no ni
Darenimo ienai himitsu ga atte uso o tsuite shimau no da
Anata ga omoeba omou yori ikutsu mo atashi wa ikuji nai no ni
Doushite doushite doushite

Kienai kanashimi mo hokorobi mo anata to ireba
“Sorede yokatta ne” to waraeru no ga Donna ni ureshii ka
Me no mae no subete ga boya kete wa tokete iku you na
Kiseki de afurete tarinai ya
Atashi no namae o yonde kureta

Anata ga ibasho o nakushi sama you kurai naraba mou
Darekaga migawari ni nareba nante omounda
Ima sasayaka de tashikana minai furi
Kitto kurikaeshi nagara warai au nda

Nando chikatte mo nando inotte mo santantaru yume o miru
Chiisana izumi ga itsuka anata o nonde naku shite shimau you na
Anata ga omoeba omou yori ougesa ni atashi wa fugainai no ni
Doushite doushite doushite

Onegai itsu made mo itsu made mo koe rarenai yoru o
Koe you to te o tsunagu kono hibi ga tsudzukimasu you ni
Tojita mabuta sae azayaka ni irodoru tame ni
Sono tame ni nani ga dekiru ka na
Anata no namae o yonde ii ka na

Umarete kita sono shunkan ni atashi
“Kiete shimaitai” tte naki wa meitanda
Sore kara zutto sagashite ita nda
Itsuka de aeru anata no koto o

Kienai kanashimi mo hokorobi mo anata to ireba
“Sorede yokatta ne” to waraeru no ga donna ni ureshii ka

Me no mae no subete ga boya kete wa tokete yuku you na
Kiseki de afurete tarinai ya
Atashi no namae o yonde kureta
Anata no namae o yonde ii ka na


Compartir